Afterburner (1985) Ursprunglig recension skriven 2008 (första
stycket): När den här plattan kom två år efter de enorma
försäljningsframgångarna bandet hade haft med Eliminator,
var vi väl alla lite nyfikna på om det skulle hålla ända fram eller om
Texassönerna hade uttömt sitt förråd av lättlyssnade och popiga rocklåtar.
Eftersom jag redan tidigare nämnt min dåvarande lyriska inställning till Eliminator,
är det väl inte mer än rätt att jag här och nu, fortsätter med detta som
utgångspunkt även när det gäller granskning av denna uppföljare. Kort sagt var
oron stor för att det här skulle bli en flopp som inte alls levde upp till
förväntningarna och letar jag mig tillbaka i tiden och försöker minnas de tankar
som faktiskt for i mitt huvud på releasedagen (för det här var naturligtvis en
platta som skulle införskaffas för att lyssnas på direkt när den kom) så blev
jag nog aningen besviken. Men i dagens bedömning förhåller det dock sig något
annorlunda och jag menar numera snarare att det här faktiskt är ett betydligt
jämnare och således också ett bättre album än sin föregångare, som för övrigt
klättrade ett par steg högre på Billboardlistan. Den är klart poppigare i sin
framtoning, det finns inga direkta utfyllningsmaterial utan varje låt kan stå
för sig själv utan att nödvändigtvis behöva backas upp av helheten, och även om
rocken och bluesen finns där som stöd, kanske framförallt i Billy
Gibbons gitarrspel, är det definitivt mera lättlyssnad pop än något
annat som kommit från bandet.
Det är också första plattan där
andra instrument än trummor, bas och gitarr (om man undantar blåssektionen på Degüello)
fått en framträdande roll, i Velcro Fly och plattans största hit
– Sleeping
Bag, inte minst eftersom Dusty
Hill, förutom att hantera basen också spelar keyboard. Även singeln Stages
nådde förresten första platsen och jag kan åter konstatera att de låtar där Dusty Hill står för sången är de allra
vassare (Can’t Stop Rockin’, Delirious). Sedan går det ju inte att komma
ifrån att kommentera Woke up with Wood heller, hur
översätter man det? ”Vaknade med ståfräs”? – 8/10